-
1 фIэхъус
фIэхъус ехын поздороваться с кем-л.фIэхъус апщий приветствие с которым хозяин обращается к только что прибывшим гостям/ Бысымыр хьэщIэм зэрыпежьэ сэлам.* ХьэщIэ къепсыхамэ: - ФIэхъус апщий! - жраIэ. Ад. фольк. -
2 апщий
частица да, пусть ( для выражения пожелания)/ Зэрыхъуахъуэ псалъэм щIыгъуу къагъэсэбэп.Бов апщий! ФIэхъус апщий! Бохъу апщий!* - Уэ гъуэгуфIыжь апщий! - жаIэри зэщIыгъуу кIуэхэурэ, тхьэмыщкIэр шым епсыхри псы ефэну гъуэгум дэхащ. КI. Т., Акъ. З. -
3 упсэу
1. спасибо/ Берычэт бесын, тхьэр арэзы къыпхухъу (фIыщIэ иращIу я ныбжьым е нэхъыщIэм зэрызыхуагъазэ псалъэ).2. будь здоров! ( пожелание здоровья ровеснику или младшему по возрасту при его чихании)/ Я ныбжьыр е нэхъыщIэр къыщепскIэ зэрызыхуагъазэ псалъэ; гъащIэ кIыхь ухъу.Упсэу апщий! ( ответ на приветствие).* ХьэщIэ къепсыхам "фIэхъус апщий" жраIэ, "упсэу апщий" къыжраIэж. Ад. фольк. -
4 бэвыщэ
бэвыщэ апщий! приветствие в кругу стригалей/ Цыщхэм зэрызыхуагъазэ фIэхъус псалъэ.* - Бэвыщэ апщий! - Тхьэм и щIасэ ухъу, къеблагъэ! Ад. фольк. -
5 хьэкъужь
I устар. см. хьэцыбанэ.II:хьэкъужь апщий! с удачей! ( приветствие охотников при встрече)/ ЩакIуэхэр щызэхуэзэм деж зэжраIэ (зэрат) фIэхъус.
Перевод: c черкесского на русский
с русского на черкесский- С русского на:
- Черкесский
- C черкесского на:
- Русский